Milyenek a jó angol nyelvű gyerekjátékok? Hogyan különböztetjük meg azoktól, amelyeket nem annyira szerencsés beszerezni?
Szülőként eléggé könnyen el lehet veszni a nagy túlkínálatban, hiszen a gyártók és a kereskedők szerint minden játékot indokolt és érdemes beszerezni. Persze erre a területre is igaz, hogy nem mind arany, ami fénylik, vannak játékok, amelyeket nyugodt szívvel otthagyhatunk az áruházak polcain. Hogyan ismerjük fel ezeket, mire érdemes figyelni a vásárlásnál?
Jó angol játékok gyerekeknek
Mit is várhatunk el egy angol nyelvű gyerekjátéktól? Mivel az angol nyelv tanulása, elsajátítása a cél, ezért célszerű olyan fejlesztő játékot választani, amely szórakoztat, izgalmas, tanulásra ösztönöz, és sok ismétléssel jár.
Ilyen lehet egy angol nyelvű társasjáték, amely bevonja a szülőt is, közös gondolkodásra, és angol tanulásra késztet. Nagyon fontos, hogy a tanuláshoz igenis szükséges a szülő aktív közreműködése! Sokan elcsábulnak, és súlyos ezrekért megveszik az angolul beszélő, éneklő kiskutyát, nyuszit, vagy más interaktív plüssöt, aztán otthagyják a gyereket vele. A gyártók is ráálltak erre a gondolatmenetre: legutóbbi bolt-túrám alatt sok olyan játékot láttam, amelyek mondanak/énekelnek egy mondatot magyarul, aztán ugyanazt angolul. Nem tartom jónak az ilyen játékokat, ugyanazért, amiért a fordítást sem. Nem mini-tolmácsokat szeretnénk képezni, hanem azt elérni, hogy a gyerek képes legyen összefüggéseiben látni, használni, és alkalmazni az idegen nyelvet. Hogyan várjuk el tőle, hogy megfejtse az angol nyelv kódrendszerét, ha minden szó/mondat után visszaváltunk az anyanyelvére?
Ha sikerül teljes egészében angolul beszélő gyerekjátékot találni, csapjunk le rá, de ha már megvettük, ne hagyjuk magára a gyereket vele. Énekeljük együtt az éneket, mutassunk neki képeket arról, amit a játék mond (ha másképp nem megy, rajzoljunk), rajzoltassuk a gyereket, mutogassunk, kérdezzünk vissza – egyszóval, alkalmazzuk a játék szókincsét. Ha így teszünk, a gyerek valóban érteni is fogja, mit mond a játék , és el is sajátítja ezt a tudást, hiszen ő fejti meg, akár az anyanyelvét kisbabaként. Lehet, hogy egyedül is megtanul mindent, amit a játék mond, de az nem valós tudás lesz, hanem csak utánzás.
Mitől óvakodjunk / felejtős angol gyerekjátékok?
Mostanában több olyan társasjátékot, angol könyvecskét is láttam, ahol a kiejtés magyarul volt feltüntetve. A félreértések elkerülése végett leírom, erre gondolok: This is a blue ball. /Disz iz ö blú ból./ Na, ne! Ha bárki ilyesmivel találkozik, MENEKÜLÉS! Pedig milyen kényelmesnek tűnik, még angolul sem kell tudni, és máris lehet használni. A gond csak az, hogy az angol és a magyar nyelv hangzóinak közük nincs egymáshoz, ezért is használják a tankönyvek a fonetikus ábécét a kiejtés leírására. Persze a fonetikus ábécé ismeretéhez már kell tudni egy kicsit angolul, a gyártók pedig az idegen nyelven egyáltalán nem beszélőket szerették volna elérni, hiszen ők többen vannak kis országunkban. Mekkora piac!
Ha mesekönyvet, társasjátékot, vagy szókártyákat vásárolunk, érdemes olyant választani, amelyhez mellékelnek cd-t/dvd-t a hanganyaggal, anyanyelvi beszélőkkel. Még ha többe kerül is, érdemes erre áldozni.
A felnőtteknek szóló angol tananyagok között is találkoztam már ilyen magyar kiejtés-tükörírással a neten. Lehet, hogy erre van kereslet, de akkor is szólok, hogy lehetőleg minél messzibb kerülje el mindenki az ilyen oldalakat! Annyi jó tananyag, vagy játék található, érdemes keresgélni, és energiát befektetni a tanulásba.
Összegzésül: a jó nyelvoktató gyerekjáték szórakoztató, gondolkodásra késztet, bevonja a szülőt is, és sokszor újrajátszható az unalom veszélye nélkül. Érdemes egy kicsit többet keresgélni, és ha megtaláltuk az igazit, üljünk le a gyerekkel játszani! A legnagyobb érték, amit adhatunk a gyerekünknek, a személyes jelenlétünk.
Kapcsolódó bejegyzések:
Játékos angol feladatok gyerekeknek
Miért is mondókázzunk angolul?
Image: FreeDigitalPhotos.net